Ventana a la traducción: un acto mucho más grande

Cuarta entrega de nuestra Ventana

«La comunidad tiene un encuentro con representantes de una oficina gubernamental que se ocupa de los problemas del agua. Es un encuentro público y en un estado bilingüe. Hay miembros de la comunidad que no hablan inglés, así que pedimos a alguien para que traduzca. Pero, por supuesto, ellos no están acostumbrados a una demanda semejante, así que no pueden proporcionarnos la traducción. Por ley, sin embargo, les recordamos, el encuentro no puede seguir adelante sin traducción, si la gente la pide. Entonces acordamos que algunas “de nosotras” vamos a traducir. Este es otro nivel de lo político, uno que vive en una intersección que raramente se hace pública, y, cuando esto sucede, lo público se entiende en sentidos completamente divergentes por parte de quienes están presentes en el lugar. Tenemos la oportunidad de entender por “traducción” un acto mucho más grande, un acto mucho más fiel, un acto con mucho más amor, un acto mucho más disruptivo, un acto profundamente más insurgente que el de encontrar “equivalencias” lingüísticas.

“No se desanimen por el idioma que la gente está usando. Están tratando de silenciarnos con palabras científicas” es un mensaje bilingüe dirigido tanto a quienes hablan ambas lenguas como a quienes son solo hispanohablantes. La traducción interpreta lo que está sucediendo y le da voz en una lengua subalterna.

Una vez conocí a una joven mujer hmong que había sido instruida por los juzgados de Minnesota para traducir “palabra por palabra” lo que los abogados y el juez estaban diciendo. En medio del juicio, la acusada seguía implorándole a la traductora “¿qué hago?”, “¿qué digo?”. La joven tradujo palabra por palabra. Al final de la sesión, cuando pasaba al costado de ella para salir del juzgado, la acusada aprovechó la oportunidad para decirle: “vos no sos hmong”».*

.

*María Lugones, Peregrinajes. Teorizar una coalición contra múltiples opresiones, Buenos Aires: Editorial El Signo, 2021. Traducción: Camilo Porta Massuco.
Fotografía: Observatorio Petrolero Sur, Jornadas de Fracking y Salud durante interpretación en xawvn (encuentro) con la Confederación Mapuche de Neuquén.

2 comentarios sobre “Ventana a la traducción: un acto mucho más grande

Responder a Territoriodeideas Cancelar la respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: