Blog Varieté: de traducción, lectura y otras hierbas

A Conversation on The Feminist Subversion of the Economy

Translator from Territorio de Ideas – Liz Mason-Deese – will be discussing her recently translated book, The Feminist Subversion of the Economy, with its author Amaia Pérez Orozco, Verónica Gago (author of Feminist International and co-author of A Feminist Reading of Debt), and Kathi Weeks, as part of Red May. Friday, May 20, 2pm EasternSigue leyendo «A Conversation on The Feminist Subversion of the Economy»

Reapropiarse el Día de la Tierra: sobre los orígenes que no nos suelen contar

Estas breves líneas están escritas con cierta urgencia. No pretenden ser un recuento acabado del contexto histórico de este día. Nacen más bien de la preocupación que genera ver la circulación de versiones sobre el origen de este Día, que parecen de manual. Por la preocupación, también, de lo que implica olvidar y maquillar laSigue leyendo «Reapropiarse el Día de la Tierra: sobre los orígenes que no nos suelen contar»

¿Offshore, costa afuera, mar adentro o marítima? La importancia de pensar antes de nombrar

Por Nancy V. Piñeiro para Territorio de Ideas /Foto: Asamblea por un Mar Libre de Petroleras Incluso en medio de la rabia ante la aprobación en Argentina de la explotación petrolera marítima—firmada en pleno desastre ambiental con focos de incendio en 11 de nuestras 23 provincias—, y por obvias razones, siempre pienso en las palabras.Sigue leyendo «¿Offshore, costa afuera, mar adentro o marítima? La importancia de pensar antes de nombrar»

Arando las palabras, como se hace al traducir.
Si querés estar al día

Recibí el contenido nuevo en tu correo.

A %d blogueros les gusta esto: